Работа переводчиком

Загрузка ...
Еще в древнем Египте токлователи иностранной речи считались почетными жителями. Эти люди издавна обеспечивали обмен опытом между государствами: культурным, научным, художественным и экономическим. В мировой истории известны случаи, когда именно переводчикивлияли на исход важных дипломатических переговоров международного уровня. 
На сегодняшний день профессия переводчиком не утратила своей актуальности и востребованности. Никакой бизнес невозможно построить без иностранных контактов. Наличие деловых партнеров за рубежом, прибыльных международных проектов – то, к чему стремится каждая организация. Ведение переговоров в таких случаях происходит через переводчика. Важно отметить, что многочисленные командировки по России и за ее пределами, общение с интересными людьми и почасовая оплата труда – лишь малая часть того, с чем связана эта работа. Переводчик, особенно синхронный, должен в совершенстве владеть искусством общения, на зубок знать специальные термины, удерживать внимание и умственную напряженность в течение нескольких часов, быстро ориентироваться в ситуации и умело восполнять пробелы своих знаний путем здравого смысла и эрудиции. Без возможности покопаться в словарях и советоваться со специалистом, переводчик должен максимально кратко и четко донести информацию до собеседников. Именно поэтому синхронный перевод считается самым сложным и очень хорошо оплачивается. 
Работа переводчиком написанного текста тоже не простая и не менее востребованная. Толкование иностранного текста постоянно необходимо в крупных инвестиционных и юридических организациях, в газонефтяной промышленности и машиностроении. Причем технические переводчики специализируются в какой-то одной сфере. 
А вот перевод художественных текстов – особенная работа. Переводчик, кроме владения в совершенстве иностранным языком, должен иметь трепетное отношение к литературе. Не достаточно передать дословно смысл произведения, важно не потерять во время перевода настроение, чувства, ту частичку души, которую автор вложил в свой текст. 
Выше ценится переводчик, работающий с редкими языками. Хотя переводчик, в совершенстве владеющий самым популярным в нашей стране, да и, пожалуй, во всём мире, иностранным языком – английским, не останется без работы. На втором месте по популярности традиционно стоит немецкий язык, затем идут французский и испанский. Носителям этих языков достаточно легко найти подработку, так же, как и работодателям нетрудно отыскать переводчика, знающего один из этих языков. 
Переводчику с редких языков, например, с бенгальского, с одной стороны, сложнее найти подработку – такие языки редко используются. С другой стороны, из-за того, что язык малораспространён, сложнее найти переводчика с этого языка, что повышает стоимость перевода.    Многих переводчиков привлекает работа на дому. Работать в комфортных и привычных домашних условиях всегда приятно. К тому же, переводчик не ограничен в количестве своих заказчиков. Главное – разумно распределять свои силы. Но есть и еще одно преимущество, которое открывает работа на дому. Переводчик в свободном плавании имеет возможность заработать дополнительно, а не сидеть сложа руки. Ведь нередки ситуации, когда такой специалист, плотно поработав неделю на одну фирму, остается без заказов на месяц. Нестабильный характер загруженности отличает работу переводчика.
Первым шагом в поиске работы внештатным переводчиком на дому является оценка своего опыта и потенциала, просто владеть двумя или тремя языками не достаточно. Для поиска внештатной работы, ваше резюме должно включать следующие пункты: 
- по крайней мере, наличие бакалаврской степени, 
- квалификацию и опыт, 
- язык перевода (родной язык), 
- язык оригинала (язык, с которого осуществляется перевод), 
- ваше фото (не обязательно), 
- контактную информацию, 
- сферы специализации, то есть, техническая, юридическая, медицинская тематики или литература, 
- опыт проживания в стране языка оригинала.    Важным фактором является возможность свободно излагать свои мысли на родном языке в отношении, как стиля, так и содержания по теме переводов. Проживание в стране языка оригинала или обучение в этой стране, даст вам возможность ознакомиться со всеми нюансами языка.   Итак, работа переводчиком, не важно – профессия это или хобби, способна приносить хорошие деньги и содействовать стремительному росту вашей карьеры.    Конечно, наличие интернета существенно облегчает поиски и сам процесс работы. Именно через интернет можно найти агентсва, где можно получить работу переводчиком, а также и рекламировать свои услуги. Вот список сайтов, где можно найти работу переводчиком и просто пообщаться с другими переводчиками из разных стран:   http://www.aquarius.net
http://language123.com (перевод с 123 языков)   http://www.translatorsbase.com/Forum (база переводчиков)
http://www.proz.com (поиск переводов в сфере искусства и бизнеса)
http://help.berberber.com (международный форум)  Также ищите работу в газетах, рекламируйте свои услуги на специализированных сайтах и досках обявлений. При возможности создайте свой собственный сайт, где укажите предоставляемые вами услуги, займитесь его продвижением. Конечно, процесс этот не быстрый и довольно таки трудоемкий, но самый эфективный и "долгоработающий".